第9番【芒種 】

No. 9 [Awn seeds] (boshu)

Twenty-Four Seasons No. 9 [Awn Seed] (Boshu)


This is the time to sow grains such as rice and wheat.
Small seedlings are planted in the rice fields, and the number of rainy days gradually increases, and the rainy season begins nationwide.

The word ``Awntane'' comes from ``the time of year when plants with awns sow seeds''. Awn refers to the needle-like protrusion at the tip of a grass-like plant, and has been used as a guide for harvesting wheat and planting rice around this time.

Also, around the time of [Awn Seed], in the 72nd year, it is written as follows.

25th candidate: First candidate [Kamakiri Shozu]
In early summer, mantis larvae hatch from eggs laid in autumn. Praying mantises are a blessing because they do not touch humans, do not attack rice or vegetables, and catch pests.

26th Runner-up [Kusataru Kusa Hotaru]
When fireflies fly around, emitting light in the darkness.
In Japan, it is said that about 40 species of fireflies live south of Honshu. The fireflies in Japan at this time are Genji fireflies, which hatch from May to June.

27th Descendant [Ume Mikibamu]
The rainy season is here, and it's time to harvest plums.
At first, the green plums are so bright that they gradually ripen and turn yellow. It is said that plums came to Japan around the 3rd century. It wasn't until the Kamakura period that it became widely eaten. Umeboshi can be used as an emergency food or portable food, has a long shelf life, and is an essential part of the Japanese diet.
Back to blog

季節と暮らす

二十四節気 第19番【立冬】(りっとう)  冬のはじまり。暦の上では冬となりました。日中の...
Twenty-Four Seasons No. 18 [Marbling] The...
Twenty-Four Seasons No. 17 [Kanro] The seaso...
二十四節気 第15番【(はくろ)】 朝夕には涼しい風が吹き、心地よい虫の声が聞こえてくる頃...

関連する読み物

<二十四節気>
季節の節目となる二十四節気・七十二候を軸に、季節の文化や習わしをお伝えいたします。ちょっぴり特別な日常を暮らしていけますように。
<季節の手玉>
季節を楽しむことは暮らしを豊かにしていくこと。忙しい隙間時間に季節をたしなむ手仕事をご紹介。
<季節のならわし>
古くからつづく日本のお祝いをはじめ、伝統的な習慣・文化年中行事や風習をまとめています。時代にもつながる日常生活を整えるためのエッセンスとなることでしょう。
<徳永夕子の季節の暮らし>
徳永こいのぼり社長、徳永夕子の"季節と文化の中で「今を生きる」” を視点に自身の生活をラフに執筆。 ちょっぴり息抜きしませんか。